Всички ръководства
Надписи и езициСтъпка 6 от 8Средно ниво7 мин четене

Как да добавите субтитри и captions към видео

Субтитрите вече не са опция: голяма част от социалните видеа се гледат без звук, а субтитрите повишават гледаемостта, разбирането и достъпността. Това ръководство показва как да генерирате точни субтитри автоматично, да ги редактирате и стилизирате и как да изберете между „впечатани“ субтитри или отделен файл — така видеата ви работят навсякъде, със или без звук.

Какво ще научиш

  • Защо субтитрите повишават гледаемост, достъпност и разбиране
  • Как да генерирате автоматично точни, синхронизирани по време субтитри за няколко клика
  • Разлика между впечатани субтитри и SRT/VTT файлове — и кога кой да ползвате
  • Правила за стил, които държат субтитрите четими върху всякакъв кадър

Защо субтитрите са важни

Повечето видеа във фийда се гледат на mute, особено на мобилни. Субтитрите задържат тези зрители, правят съдържанието ви достъпно за глухи и хора с увреден слух и помагат на не-носители на езика. Те също вдигат watch time — метрика, която почти всички алгоритми възнаграждават — затова почти всеки топ къс клип е със субтитри.

Автоматично срещу ръчно

Ръчното набиране на субтитри е бавно и грешливо. Изкуственият интелект транскрибира речта, синхронизира всеки ред по аудиото и ви позволява да коригирате всяка дума — превръщайки час ръчен труд в няколко минути преглед. Вие държите контрола върху точността, без досадната част.

Генериране на субтитри стъпка по стъпка

Целият процес е за няколко клика.

  1. 1Качете видеото си в генератора на субтитри.
  2. 2Изкуственият интелект транскрибира аудиото и синхронизира всеки ред.
  3. 3Прегледайте и коригирайте имена, жаргон или числа.
  4. 4Стилизирайте шрифт, размер, цвят и позиция.
  5. 5Впечатайте субтитрите във видеото или експортирайте SRT/VTT файл.

Впечатани срещу SRT файлове

Впечатаните субтитри са „изпечени“ в самото видео — най-добри за социални фийдове, където плеърът няма отделна писта, и когато искате пълен контрол над визията. SRT или VTT файл е отделен „sidecar“, който плеърът включва/изключва — най-добър за YouTube, Vimeo и достъпност и лесен за превод по-късно.

Стил за четимост

Ползвайте плътен, висококонтрастен шрифт с лек фон или контур, за да се чете върху светли и тъмни кадри. Дръжте по една-две линии на екрана, оразмерете щедро за мобилни и избягвайте най-долния ръб, където интерфейсът на платформата закрива. Напаснете стила към бранда и го пазете еднакъв във всички видеа.

Стилове на субтитри, които работят

В кратки форми анимирани или дума-по-дума („караоке“) субтитри често задържат вниманието по-добре от статични блокове, защото движението държи погледа на екрана. Какъвто и стил да изберете, приоритизирайте първото изречение — тази субтитра върши работата на „куката“ в mute фийд.

Бързи съвети

  • Субтитрирайте първото изречение особено внимателно — то е куката в mute фийдовете.
  • Напаснете стила на субтитрите към бранда за последователен вид.
  • Ограничете се до една-две линии на екран; дългите блокове се пропускат.
  • Проверете имена, числа и жаргон — там auto-транскрипцията греши.
  • Преведете субтитрите, за да достигнете зрители на други езици (вижте ръководството за превод).

Често задавани въпроси

Точни ли са субтитрите?

Транскрипцията с изкуствен интелект е високо точна при различни акценти; можете да редактирате всеки ред преди експорта.

Мога ли да изтегля SRT файл?

Да — експортирайте SRT/VTT или впечатайте субтитрите директно във видеото.

Мога ли да преведа субтитрите?

Да — генерирайте субтитри на оригиналния език, после ги преведете на 30+ езика.

Кои езици се поддържат?

Транскрипция и субтитри на 30+ езика и множество акценти.

Помагат ли анимирани субтитри?

В кратки формати често да — движението задържа вниманието. Дръжте ги четливи и по бранд.

Готов ли си да създадеш видео?

Приложи наученото — направи първото си видео с изкуствен интелект безплатно, без нужда от монтаж.

Направи първото си видео безплатно