Egyéni felhasználók bizalmával
A mesterséges intelligenciás videófordító egy elkészült videót alkot újra másik nyelven — automatikusan leírja a beszédet, lefordítja a szövegkönyvet, újragenerálja a narrációt, és az új szöveghez igazítja az ajakmozgást. A Vivideo mindezt egy lépésben végzi, 30+ nyelven, így egyetlen videót az egész világra lokalizálhatsz újraforgatás vagy fordítók felvétele nélkül.
A közönséged többsége nem beszél angolul — és az emberek a saját nyelvükön néznek, bíznak és vásárolnak. A videók fordítása egyetlen tartalomból elérést, nézési időt és bevételt csinál minden piacon.
A Squid Game — nagyjából 30 nyelvre lokalizálva — mind a 93 országban listavezető lett, ahol van Top 10. A Netflix teljes nézettségének több mint harmada ma már nem angol nyelvű.
Netflix newsroom, 2025A hozzáadott szinkronhang mostanra nagyjából a nézési idő 25%-át hozza a nem elsődleges nyelvről; MrBeast 11+ nyelven épített dedikált csatornákat.
YouTube Official Blog, 2025A 130 nyelvre történő lokalizálás segített a Canvának több mint 30 millió nem angol anyanyelvű felhasználót elérni.
Canva / Smartling esettanulmányAz alap piacokon kívüli hallgatók aránya egy év alatt 21%-ról 36%-ra nőtt, részben a lokalizálásnak köszönhetően.
Spotify Q4 earnings, 2025Nincs szükséged stúdióra vagy lokalizációs csapatra ugyanerre. A Vivideo 30+ nyelvre fordítja a videód — megőrizve a saját hangod és az ajakszinkront — percek alatt, az indulás ingyenes.
Tölts fel egy klipet, vagy válaszd ki egyik Vivideo-projekted.
Jelölj ki egyet vagy többet a 30+ nyelv közül.
A Vivideo átír, fordít, újragenerálja a hangot és újraszinkronizálja az ajkakat.
Nézd meg az egyes lokalizált verziókat, majd töltsd le vagy oszd meg őket.
Minden, amire szükséged van, hogy egy videó minden nyelven megszólaljon.
| Képesség | Mit tud |
|---|---|
| 30+ nyelv | Fordíts tucatnyi nyelvre és regionális akcentusra egyetlen forrásvideóból. |
| Megőrzi az eredeti hangot | A hangklónozás az eredeti előadó hangját teremti újra az új nyelven — nem gépies szinkron. |
| Automatikus ajakszinkron | A beszélő szája újraanimálva igazodik a lefordított beszédhez. |
| Pontos, szerkeszthető szövegkönyv | Átnézheted és finomhangolhatod a fordított szöveget a renderelés előtt. |
| Feliratok mellékelve | Exportálj illeszkedő feliratokat és captionöket minden nyelvhez. |
A mesterséges intelligenciás videófordítás egyetlen felvételből lokalizált videók könyvtárát hozza létre. Ahelyett, hogy minden piacra újraforgatnál vagy szinkronszínészeket foglalnál, feltöltesz egy klipet, és a Vivideo leírja a beszédet, lefordítja, újragenerálja a narrációt, majd újraanimálja a beszélő ajkait — így percek alatt természetes, anyanyelvűnek ható videó készül minden nyelven.
A modern MI-fordítást az különbözteti meg a régi iskolás szinkrontól, hogy megőrzi a hangot. A Vivideo a beszélő eredeti hangját klónozza, és azon szólaltatja meg az új nyelvet, így a fordított változat megtartja ugyanazt a hangszínt, energiát és karaktert. Az automatikus ajakszinkronnal együtt az eredmény nem szinkronnak hat — inkább úgy, mintha a videót eleve azon a nyelven vették volna fel.
Mivel minden generálva készül, a lokalizálás iteratív és költséghatékony lesz: módosíts egy sort és rendereld újra, adj hozzá új nyelvet igény szerint, vagy fordíts le egyszerre egy teljes archívumot. A marketingcsapatok globális kampányindításra használják, az oktatók nemzetközi diákokat érnek el vele, az alkotók pedig olyan piacokon növelnek közönséget, amelyekre korábban nem tudtak forgatni.
A Vivideo videófordítója együttműködik a beépített mesterséges intelligenciás hangokkal, avatárokkal és szinkroneszközökkel, így az egyszer megírt szöveg minden közönséged nyelvén kész, feliratozott, márkahű videóvá válhat.
Igen — kezdj el videókat fordítani ingyen, bankkártya nélkül. A hosszabb videók és a tömeges lokalizálás fizetős csomagban érhetők el.
Több mint 30-ra, köztük spanyolra, franciára, németre, portugálra, hindire, arabra, japánra, koreaira és kínaira, természetes regionális akcentusokkal.
Igen. A Vivideo klónozza az előadó hangját, így a fordított videóban ugyanaz a személy szólal meg — csak egy új nyelven.
Igen — a beszélő ajkai automatikusan újraszinkronizálódnak a lefordított hanghoz, így természetesnek hat, mintha eredetileg is azon a nyelven forgatták volna.
A renderelés előtt átnézheted és módosíthatod a lefordított szövegkönyvet, hogy a megfogalmazás és a terminológia pontos maradjon.
Igen, a csomagod feltételei szerint — beleértve a hirdetéseket, tananyagokat és ügyfélmunkákat minden piacon.