Kaikki oppaat
Tekstitykset ja kieletVaihe 7 / 8Keskitaso8 min lukuaika

Miten käännät videon toiselle kielelle

Videoiden kääntäminen moninkertaistaa tavoittavuutesi lähes ilman lisätuotantoa. Tekoäly voi kääntää tekstitykset, äänittää videon uudelleen luonnollisella tekoälyäänellä tai tehdä täyden dubbauksen ja jopa huulisynkata puhujan, jotta suu sopii uuteen kieleen. Tämä opas selittää lokalisoinnin kolme tasoa, miten kukin tehdään ja miten varmistat, että lopputulos kuulostaa natiivilta eikä konemaiselta.

Mitä opit

  • Lokalisoinnin kolme tasoa — tekstitykset, tekoälypuheääni, täysi dubbaus — ja miten valita
  • Vaiheittainen kulku, joka toimii mille tahansa kohdekielelle
  • Miksi hyvä lokalisointi mukauttaa ilmaisua sanasta sanaan kääntämisen sijaan
  • Miten skaalata yksi video monille markkinoille tehokkaasti

Tekstitykset, voiceover vai dubbaus?

Valitse lokalisoinnin taso yleisösi odotusten mukaan. Jokainen on askel ylöspäin vaivassa ja vaikutuksessa.

  1. 1Käännetyt tekstitykset — nopein ja edullisin; alkuperäinen ääni säilyy ja lisäät kuvatekstit uudella kielellä.
  2. 2Tekoälypuheääni — luonnollinen käännetty ääni korvaa tai peittää kerronnan; hyvä selitteisiin ja kasvottomiin sisältöihin.
  3. 3Täysi dubbaus — käännetty ääni sovitettuna alkuperäiseen ajoitukseen, tarvittaessa huulisynkattuna, jotta kamerassa olevan puhujan suu sopii uuteen kieleen.

Näin käännät videon

Kulku on sama, minkä tason valitsetkin.

  1. 1Lataa videosi ja valitse kohdekieli(et).
  2. 2Tekoäly transkriboi ja kääntää säilyttäen ajoituksen.
  3. 3Valitse tekstitykset, tekoälypuheääni tai täysi dubbaus.
  4. 4Tarkista käännös sävyn ja tarkkuuden osalta.
  5. 5Vie lokalisoitu versio — tai useampi kerralla.

Luonnollisuuden varmistaminen

Hyvä lokalisointi ei ole sanatarkkaa. Tekoäly mukauttaa ilmaisua, idiomeja ja pituutta, jotta lopputulos kuulostaa natiivilta, ja dubbaus on ajassa, jotta käännetty repliikki ei veny ja mene epäsynkkaan. Kamerassa oleville puhujille huulisynkka animoi suun, jolloin dubbaus näyttää uskottavalta, ei päälle liimatulta.

Skaala monille kielille

Tee video kerran ja pyöräytä versio jokaiselle markkinalle minuuteissa. Lokalisoitu video päihittää johdonmukaisesti pelkät tekstitykset sitoutumisessa ei-englanninkielisissä markkinoissa, joten jo kaksi tai kolme kieltä voi merkittävästi laajentaa yleisöäsi ilman uusintakuvauksia.

Mitkä kielet ensin

Älä käännä kaikkeen kerralla. Katso analytiikasta, mistä katsojat jo tulevat, arvioi mahdollisuuden koko ja aloita kahdella tai kolmella kärjekielellä. Todista vaikutus, laajenna sitten — työ pysyy keskittyneenä markkinoihin, jotka oikeasti konvertoivat.

Nopeat vinkit

  • Aloita kahdesta tai kolmesta yleisösi kärjikielestä ja laajenna.
  • Pidä ruudulla oleva teksti minimissä, jotta käännät pääosin äänen ja tekstitykset.
  • Yhdistä dubbaukseen huulisynkka viimeistellyn, natiivin fiiliksen saamiseksi.
  • Tarkista käännöksen sävy — tekoäly on tarkka, mutta brändiääni on sinun päätettävä.
  • Perusta kielivalinnat analytiikkaan, älä arvauksiin.

Usein kysytyt kysymykset

Kuinka monelle kielelle voin kääntää?

Yli 30:lle, luonnollisilla käännöksillä, jotka ovat ajassa videosi kanssa.

Kääntyykö myös ääni?

Kyllä — valitse käännetyt tekstitykset, tekoälypuheääni tai täysi dubbaus.

Pysyykö dubbaus synkassa?

Kyllä — dubbaus on ajoitettu alkuperäiseen ja voidaan huulisynkata puhujalle.

Onko kokeilu ilmainen?

Voit kääntää ensimmäisen videosi ilmaiseksi Vivideo-sovelluksessa.

Voinko kääntää usealle kielelle kerralla?

Kyllä — luo useita kieliversioita yhdestä lähdevideosta.

Valmis tekemään videosi?

Pistä tämä opas käytäntöön — tee ensimmäinen tekoälyvideo ilmaiseksi, ilman editointia.

Tee ensimmäinen videosi ilmaiseksi