Dublarea video cu inteligență artificială înlocuiește vocea vorbită dintr-un video cu o voce naturală într-o altă limbă. Vivideo transcrie originalul, îl traduce, generează o voce realistă în limba țintă și poate sincroniza buzele vorbitorului astfel încât mișcarea gurii să se potrivească noilor cuvinte — obținând un video complet localizat în câteva minute, gratuit la început.
Adaugă orice video cu vorbire.
Selectează limba țintă și o voce naturală.
Audio-ul este înlocuit, iar buzele se potrivesc.
Descarcă video-ul complet localizat.
Localizează vocea, nu doar subtitrările.
| Capabilitate | Ce face |
|---|---|
| Voci naturale generate de inteligență artificială | Voci realiste în 30+ limbi, nu TTS robotic. |
| Lip-sync opțional | Potrivește gura vorbitorului cu noul audio. |
| Păstrează sincronul | Dublajul urmează ritmul și pauzele originale. |
| Alegi vocea | Selectează genul, accentul și tonul pentru fiecare limbă. |
| Gratuit, fără watermark | Începe gratuit; exporturi curate, gata de publicare. |
Dublarea video cu inteligență artificială înlocuiește vocea vorbită dintr-un video cu o voce naturală într-o altă limbă. În loc să angajezi actori vocali și un studio, modelul transcrie originalul, îl traduce, generează o voce realistă și o aliniază cu videoul — iar cu lip-sync, gura vorbitorului este reanimată pentru a potrivi noile cuvinte.
Vivideo rulează întregul flux într-un singur loc: transcriere, traducere în 30+ limbi, generare de voce cu opțiuni de ton și accent și lip-sync opțional. Dublajul urmează ritmul și pauzele originale, astfel încât pare că videoul a fost filmat direct în acea limbă, nu doar acoperit peste.
Dublarea este modul în care un video chiar călătorește. Subtitrările ajută, dar un video dublat se privește, nu se citește — motiv pentru care reclamele, cursurile și explicațiile localizate convertesc mult mai bine pe piețele locale. Un master devine versiuni în germană, spaniolă și japoneză într-o după-amiază, fără re-filmare.
Pentru cel mai convingător dublaj, pornește de la un audio sursă curat și un cadru clar cu vorbitorul pentru lip-sync. Revizuiește scriptul tradus înainte de generarea vocii — corectarea unui nume de produs sau a unei expresii ia câteva secunde — apoi randază și publică versiunea localizată.
Dublajul video cu inteligență artificială înlocuiește pista vocală a videoclipului cu vorbire naturală într-o altă limbă — sincronizată cu timingul original astfel încât rezultatul să pară înregistrat astfel. Dublaj video fără rezervări de studio, actori vocali sau ingineri de sunet.
Unde subtitrările cer spectatorilor să citească, dublajul îi lasă să urmărească doar: cea mai puternică opțiune pentru cursuri, conținut pentru copii și piețe unde dublajul este norma.

Un dublaj bun ține de timing: liniile cad acolo unde s-a vorbit în original, pauzele respiră în aceleași locuri, iar accentul urmează vorbitorul. Inteligența artificială dublă video-ul respectând ritmul original, nu doar cuvintele.
Combină cu lip sync generat de AI pentru efectul complet — buzele care se potrivesc limbii noi.

Un singur explainer devine conținut care sună nativ pentru fiecare piață pe care o deservești. Dublajul cu inteligență artificială durează minute pe limbă în loc de zile într-un studio.
Păstrează energia vorbitorului original în timp ce limba se schimbă dedesubt.

Oriunde subtitrările nu sunt suficiente:
Diferența dintre video făcut pe telefon și video profesional se micșorează aici.
Veo, Sora, Kling și 30+ modele redau scenele cu lumină, mișcare și detaliu care înainte necesitau un buget de producție — alege motorul potrivit pentru fiecare cadru.

Turul demo: cum agentul planifică scenele, cum 30+ modele le renderizează și cum video-ul final ajunge gata de postat.
Încarcă originalul, selectează limba, descarcă versiunea dublată.
Da — poți dubla gratuit la început, direct în browser.
Da — lip-sync opțional cu inteligență artificială potrivește mișcarea gurii cu noua limbă.
Foarte naturale — Vivideo folosește modele de voce de ultimă generație, nu text-to-speech robotic.
Peste 30 de limbi, cu mai multe voci disponibile pentru fiecare.
Da — dublarea înlocuiește audio-ul; combin-o cu traducătorul pentru a localiza și subtitrările.
Nu — exporturile sunt curate și gata de publicare.