Betroet af enkeltpersoner hos
En videooversætter med kunstig intelligens tager en færdig video og genskaber den på et andet sprog — automatisk transskriberer talen, oversætter manuskriptet, gendanner speak og synkroniserer talerens læber til de nye ord. Vivideo gør det hele i ét trin, på 30+ sprog, så du kan lokalisere én video til hele verden uden at genoptage eller hyre oversættere.
Størstedelen af dit publikum taler ikke engelsk — og folk ser, stoler på og køber på deres eget sprog. Når du oversætter dine videoer, bliver ét stykke indhold til rækkevidde, seertid og omsætning på hvert marked.
Squid Game — lokaliseret til omkring 30 sprog — toppede listerne i alle 93 lande med en Top 10. Over en tredjedel af al Netflix-visning er nu ikke-engelsk.
Netflix newsroom, 2025Tilføjelse af dubbet lyd driver nu omtrent 25% af en videos seertid fra dens ikke-primærsprog; MrBeast byggede dedikerede kanaler på 11+ sprog.
YouTube Official Blog, 2025Lokalisering til 130 sprog hjalp Canva med at nå mere end 30 millioner ikke-engelsktalende brugere.
Canva / Smartling case studyLyttere uden for kerne-markederne steg fra 21% til 36% af alle brugere på ét år, hjulpet af lokalisering.
Spotify Q4 earnings, 2025Du behøver ikke et studie eller et lokaliseringsteam for at gøre det samme. Vivideo oversætter din video til 30+ sprog — bevarer din egen stemme og lip-sync — på få minutter, gratis at starte.
Upload et klip, eller vælg et af dine Vivideo-projekter.
Vælg et eller flere af 30+ sprog at oversætte til.
Vivideo transskriberer, oversætter, genskaber stemmen og synkroniserer læberne.
Forhåndsvis hver lokaliseret version, og download eller del den.
Alt, du behøver for at få én video til at tale alle sprog.
| Funktion | Hvad den gør |
|---|---|
| 30+ sprog | Oversæt til dusinvis af sprog og regionale accenter fra én kildevideo. |
| Bevarer den originale stemme | Stemmekloning genskaber talerens egen stemme på det nye sprog — ikke en robotdubbing. |
| Automatisk lip-sync | Talerens mund bliver re-animeret, så den matcher den oversatte tale. |
| Præcise, redigerbare manuskripter | Gennemse og finjuster det oversatte manus, før du renderer. |
| Undertekster medfølger | Eksporter matchende tekster og undertekster for hvert sprog. |
Videooversættelse med kunstig intelligens forvandler én optagelse til et bibliotek af lokaliserede videoer. I stedet for at genoptage eller booke speakere til hvert marked uploader du ét klip, og Vivideo transskriberer talen, oversætter den, genskaber speak og re-animerer talerens læber — og producerer en naturlig, modersmålslydende video på hvert sprog på få minutter.
Det, der adskiller moderne oversættelse med kunstig intelligens fra gammeldags dubbing, er bevarelse af stemmen. Vivideo kloner den oprindelige talers stemme og lader den tale det nye sprog, så den oversatte version bevarer samme tone, energi og identitet. Kombineret med automatisk lip-sync føles resultatet ikke som en dub — det føles, som om videoen blev optaget på det sprog fra starten.
Fordi alt er genereret, bliver lokalisering iterativ og billig: ret en sætning og render igen, tilføj et nyt sprog efter behov, eller oversæt et helt bagkatalog på én gang. Marketingteams bruger det til at lancere globalt, undervisere til at nå internationale studerende, og skabere til at vokse i markeder, de aldrig kunne filme til.
Vivideos videooversætter arbejder sammen med dets stemmer, avatarer og dubbingværktøjer drevet af kunstig intelligens, så et manus skrevet én gang kan blive til en færdig, tekstet, brandtroværdig video på alle de sprog, dit publikum taler.
Ja — begynd at oversætte videoer gratis, ingen kreditkort. Længere videoer og masse-lokalisering er dækket af en betalt plan.
Mere end 30, inklusive spansk, fransk, tysk, portugisisk, hindi, arabisk, japansk, koreansk og kinesisk — med naturlige regionale accenter.
Ja. Vivideo kloner talerens stemme, så den oversatte video lyder som den samme person — bare på et nyt sprog.
Ja — talerens læber synkroniseres automatisk til den oversatte lyd, så det ser naturligt optaget ud på det sprog.
Du kan gennemse og justere det oversatte manus, før du renderer, så formulering og terminologi bliver helt præcis.
Ja, under vilkårene i din plan — inklusive annoncer, kurser og kundeopgaver på alle markeder.