En videotekstoversetter drevet av kunstig intelligens tar en ferdig video og gjengir den på et annet språk: den transkriberer lyden, oversetter den til 30+ språk og tidsjusterer undertekstene så de holder seg i synk. Vivideo gir deg en tekstet, publiseringsklar versjon av videoen din på minutter — uten ny redigering, gratis å starte.
Slipp inn en ferdig video, eller lim inn en lenke.
Velg blant 30+ målspråk.
Tale og undertekster oversettes og synkroniseres.
Last ned den oversatte, tekstede videoen.
Én video, alle markeder.
| Kapasitet | Hva den gjør |
|---|---|
| 30+ språk | Oversett til dusinvis av språk fra én kilde. |
| Beholder timingen | Undertekster holder seg i synk med originalvideoen. |
| Oversatte undertekster | Brent inn eller eksporter SRT/VTT på det nye språket. |
| Tekst på skjermen | Talt innhold og titler oversettes samlet. |
| Gratis, uten vannmerke | Start gratis; rene eksporter for enhver plattform. |
En videotekstoversetter med kunstig intelligens lokaliserer en ferdig video til et annet språk uten nyinnspilling eller ny redigering. Den transkriberer originaltalen, oversetter teksten og tidsjusterer de nye linjene slik at undertekstene følger bildet — og gjør én video om til en versjon publikum i et annet marked faktisk kan følge.
Vivideo håndterer hele kjeden på ett sted: transkripsjon, oversettelse til 30+ språk og tidsjustering av undertekster. Du kan eksportere resultatet som innbrente undertekster, som en SRT/VTT-fil, eller sende det videre til dubbing for å erstatte talen med en naturlig stemme fra kunstig intelligens. Originalen forblir urørt; du får en ren, tekstet lokalisering.
Den vanligste bruken er rekkevidde: ta en annonse, forklaringsvideo eller sosial klipp som allerede presterer, og rull den ut til nye land på én dag i stedet for en måned. Team lokaliserer én master til fem markeder, skapere åpner døren til ikke‑engelske publikum, og support oversetter how‑to‑videoer — alt fra ett eneste opplasting.
For best resultat: start med klar lyd og gå gjennom de oversatte linjene før eksport — maskinoversettelse er sterk, men idiomer og produktnavn trenger av og til en justering, og å fikse en linje tar sekunder. Eksporter deretter undertekster for opplasting, eller dub lyden for en fullt lokalisert versjon.
Vivideo sin videotranslator forvandler én innspilling til et flerspråklig bibliotek: last opp en video, velg mål-språkene, og få tilbake versjoner med naturlig stemmeoverlegg og synkroniserte undertekster. Å oversette video krever ikke lenger studioer, byråer eller nye opptak.
Kreatører bruker det for å åpne nye markeder, team bruker det for å distribuere én opplæringsvideo globalt, og lærere bruker det for å nå elever på deres eget språk — alt fra gratis Vivideo-studioet.

Oversettelse fungerer bare hvis folk faktisk ser resultatet. Videotranslatoren gjengir innholdet ditt med uttrykksfulle stemmer tilpasset språket — rytme, tone og vektlegging inkludert — slik at den oversatte videoen føles laget for sitt publikum.
Undertekster genereres synkront ved siden av, klare for seere som ser uten lyd i alle markeder.

Økonomien er poenget: én produktdemo, leksjon eller kunngjøring blir til ti lokaliserte versjoner på minutter. Å oversette video med Kunstig Intelligens koster en brøkdel av én tradisjonell dubbesession.
Team beholder én sannhetskilde og lar translatoren håndtere hver markedsversjon.

Alle som har et publikum som snakker mer enn ett språk:
De fleste skaperne kommer for en rask løsning og blir for hele produksjonspipelinen — dette venter når du er klar.
Når redigering av eksisterende opptak ikke lenger strekker til, beskriv hva du skulle ønske du filmet — generatoren lager det. Veien fra å fikse videoer til å skape dem.

Nitti sekunder med studioet i arbeid: scener generert, stemmer lagt til, undertekster synket — fra én tekstlinje.
Last opp én gang, lanser i 50+ språk — gratis å starte.
Ja — du kan starte gratis og oversette videoer rett i nettleseren.
Over 30 språk, inkludert spansk, fransk, tysk, hindi, arabisk, japansk, portugisisk og flere.
Ja — de oversatte linjene tidsjusteres automatisk for å matche originalvideoen.
Ja — eksporter oversettelsen som SRT/VTT-undertekster, eller brenn dem inn i videoen.
Nei — eksportene er rene og klare til å publiseres hvor som helst.
Ja — kombiner med dubbing drevet av kunstig intelligens for å erstatte talen med en naturlig stemme på det nye språket.