Dubbning med artificiell intelligens byter ut en videos talade ljud mot en naturlig röst på ett annat språk. Vivideo transkriberar originalet, översätter det, genererar en trovärdig röst på målspråket och kan läppsynka talaren så att munnen följer de nya orden — vilket ger dig en fullt lokaliserad video på några minuter, gratis att komma igång.
Lägg in valfri video med tal.
Välj målspråk och en naturlig röst.
Ljudet byts ut och munrörelserna matchas.
Ladda ner den fullt lokaliserade videon.
Lokalisera rösten — inte bara textningen.
| Funktion | Vad den gör |
|---|---|
| Naturliga röster med artificiell intelligens | Trovärdiga röster på 30+ språk, inte robotisk TTS. |
| Valfri läppsynk | Matcha talarens mun med det nya ljudet. |
| Behåller tajmingen | Dubben följer originalets tempo och pauser. |
| Välj röst | Välj kön, accent och ton per språk. |
| Gratis, ingen vattenstämpel | Börja gratis; rena exporter klara för publicering. |
Videodubbning med artificiell intelligens byter ut en videos talade ljud mot en naturlig röst på ett annat språk. Istället för att anlita röstskådespelare och studio transkriberar modellen originalet, översätter det, genererar en trovärdig röst och synkar den till videon — och med läppsynk animeras talarens mun om för att passa de nya orden.
Vivideo kör hela kedjan på ett ställe: transkribering, översättning till 30+ språk, röstgenerering med val av ton och accent samt valfri läppsynk. Dubben följer originalets tempo och pauser så det känns som om videon spelats in på det språket, inte lagts på i efterhand.
Dubbning är hur en video verkligen når fram. Textning hjälper, men en dubbad video tittas på — inte läses — därför konverterar lokalanpassade annonser, kurser och förklaringsfilmer mycket bättre på respektive marknad. En master blir en tysk, spansk och japansk version på en eftermiddag, utan omtagningar.
För den mest övertygande dubben, börja med rent källjud och en tydlig bild av talaren för läppsynk. Granska den översatta texten innan du genererar rösten — att rätta ett produktnamn eller ett idiom tar sekunder — rendera sedan och publicera din lokaliserade version.
AI-videoöversättning byter ut videons ljudspår mot naturligt tal på ett annat språk — synkat till originalets timing så resultatet känns som om det spelats in så från början. Översätt videor utan att boka studio, röstskådespelare eller ljudtekniker.
Medan undertexter ber tittaren läsa, låter dubbning dem bara titta: det starkaste alternativet för kurser, barninnehåll och marknader där dubbning är normen.

Bra dubbning handlar om timing: repliker läggs där originalet talade, pauser andas på samma ställen och betoningen följer talaren. AI:n dubbar din video utifrån originalets rytm, inte bara orden.
Kombinera med AI-lipsync för full effekt — munnar som matchar det nya språket.

En enda förklaringsvideo blir lokalt klingande innehåll för varje marknad du når. Dubbning med AI tar minuter per språk istället för dagar i studio.
Behåll originaluppladdarens energi samtidigt som språket byts under ytan.

När undertexter inte räcker:
Klyftan mellan telefonfilm och proffsproducerad video minskar här.
Veo, Sora, Kling och 30+ till renderar dina scener med ljussättning, rörelse och detaljrikedom som tidigare krävde en produktionsbudget — välj motorn som passar varje tagning.

Demoturen: hur agenten planerar scener, hur 30+ modeller renderar dem och hur den färdiga videon landar redo att publiceras.
Ladda upp originalet, välj språk och ladda ner den dubbade filen.
Ja — dubbning är gratis att prova direkt i webbläsaren.
Ja — valfri läppsynk med artificiell intelligens matchar munnen till det nya språket.
Mycket naturliga — Vivideo använder de allra senaste röstmodellerna, inte robotlik text-till-tal.
30+ språk, med flera röster att välja på per språk.
Ja — dubbning byter ut ljudet; kombinera med översättaren för att lokalisera textning också.
Nej — exporterna är rena och redo att publiceras.