Vertrouwd door professionals bij
Een videovertaler met kunstmatige intelligentie neemt een afgewerkte video en zet die om naar een andere taal — door automatisch de spraak te transcriberen, het script te vertalen, de voice-over te regenereren en de lippen van de spreker te hersynchroniseren met de nieuwe woorden. Vivideo doet dit alles in één stap, in 30+ talen, zodat je één video kunt lokaliseren voor de hele wereld zonder opnieuw te filmen of vertalers in te huren.
Het merendeel van je publiek spreekt geen Engels — en mensen kijken, vertrouwen en kopen in hun eigen taal. Door je video’s te vertalen, verandert één stuk content in bereik, kijktijd en omzet in elke markt.
Squid Game — gelokaliseerd in zo’n 30 talen — stond bovenaan in alle 93 landen met een Top 10. Meer dan een derde van al het kijken op Netflix is nu niet-Engelstalig.
Netflix newsroom, 2025Toegevoegde gedubde audio zorgt nu voor ongeveer 25% van de kijktijd van een video uit de niet-primaire taal; MrBeast bouwde dedicated kanalen in 11+ talen.
YouTube Official Blog, 2025Lokaliseren naar 130 talen hielp Canva meer dan 30 miljoen niet-Engelstalige gebruikers te bereiken.
Canva / Smartling case studyLuisteraars buiten de kernmarkten stegen in één jaar van 21% naar 36% van alle gebruikers, mede dankzij lokalisatie.
Spotify Q4 earnings, 2025Je hebt geen studio of lokalisatieteam nodig om hetzelfde te doen. Vivideo vertaalt je video in 30+ talen — met behoud van je eigen stem en lip-sync — in minuten, gratis om te starten.
Upload een clip of kies een van je Vivideo-projecten.
Selecteer één of meerdere van de 30+ talen om naartoe te vertalen.
Vivideo transcribeert, vertaalt, regenereert de stem en synchroniseert de lippen.
Bekijk elke gelokaliseerde versie en download of deel hem vervolgens.
Alles wat je nodig hebt om één video alle talen te laten spreken.
| Mogelijkheid | Wat het doet |
|---|---|
| 30+ talen | Vertaal naar tientallen talen en regionale accenten vanuit één bronvideo. |
| Behoudt de originele stem | Stemklonen reconstrueert de eigen stem van de spreker in de nieuwe taal — geen robotische nasynchronisatie. |
| Automatische lip-sync | De mond van de spreker wordt opnieuw geanimeerd om te matchen met de vertaalde spraak. |
| Nauwkeurige, bewerkbare scripts | Controleer en verfijn het vertaalde script voordat je rendert. |
| Inclusief ondertiteling | Exporteer bijpassende captions en ondertitels voor elke taal. |
Videotranslatie met kunstmatige intelligentie verandert één opname in een bibliotheek aan gelokaliseerde video’s. In plaats van voor elke markt opnieuw te filmen of stemacteurs te boeken, upload je één clip en laat je Vivideo de spraak transcriberen, vertalen, de voice-over regenereren en de lippen van de spreker opnieuw animeren — zo ontstaat er in minuten een natuurlijke, native-klinkende video in elke taal.
Wat moderne vertaling met kunstmatige intelligentie onderscheidt van ouderwets dubben, is behoud van de stem. Vivideo kloont de originele stem van de spreker en laat die de nieuwe taal spreken, zodat de vertaalde versie dezelfde toon, energie en identiteit bewaart. In combinatie met automatische lip-sync voelt het niet als nasynchronisatie — het lijkt alsof de video vanaf het begin in die taal is opgenomen.
Omdat alles wordt gegenereerd, wordt lokaliseren iteratief en betaalbaar: wijzig een zin en render opnieuw, voeg op verzoek een nieuwe taal toe of vertaal in één keer een hele backcatalogus. Marketingteams lanceren er wereldwijde campagnes mee, docenten bereiken internationale studenten en creators groeien in markten waarvoor ze nooit hadden kunnen filmen.
De videovertaler van Vivideo werkt samen met de stemmen, avatars en dubbingtools op basis van kunstmatige intelligentie, zodat een script dat je één keer schrijft kan uitgroeien tot een afgewerkte, ondertitelde, merkconforme video in elke taal die je publiek spreekt.
Ja — begin gratis met het vertalen van video’s, geen creditcard nodig. Langere video’s en bulk-lokalisatie vallen onder een betaald abonnement.
Meer dan 30, waaronder Spaans, Frans, Duits, Portugees, Hindi, Arabisch, Japans, Koreaans en Chinees, met natuurlijke regionale accenten.
Ja. Vivideo kloont de stem van de spreker zodat de vertaalde video klinkt als dezelfde persoon — maar dan in een nieuwe taal.
Ja — de lippen van de spreker worden automatisch opnieuw gesynchroniseerd met het vertaalde geluid, zodat het natuurlijk oogt alsof de video in die taal is gefilmd.
Je kunt het vertaalde script bekijken en aanpassen vóór het renderen, zodat formulering en terminologie precies kloppen.
Ja, onder de voorwaarden van je abonnement — inclusief advertenties, cursussen en klantprojecten in elke markt.