Plébiscité par des particuliers chez
Un traducteur vidéo par intelligence artificielle prend une vidéo finalisée et la recrée dans une autre langue — en transcrivant automatiquement la parole, en traduisant le script, en régénérant la voix off et en resynchronisant les lèvres sur les nouveaux mots. Vivideo fait tout cela en une seule étape, dans 30+ langues, pour localiser une vidéo unique pour le monde entier sans reshooter ni engager de traducteurs.
La majorité de votre audience ne parle pas anglais — et chacun regarde, fait confiance et achète dans sa propre langue. La traduction de vos vidéos transforme un seul contenu en portée, en temps de visionnage et en revenus sur chaque marché.
Squid Game — localisé en une trentaine de langues — a dominé les classements dans les 93 pays ayant un Top 10. Plus d’un tiers de l’audience Netflix est désormais non anglophone.
Netflix newsroom, 2025L’ajout de pistes doublées génère désormais environ 25% du temps de visionnage d’une vidéo depuis sa langue non principale ; MrBeast a créé des chaînes dédiées dans 11+ langues.
YouTube Official Blog, 2025La localisation en 130 langues a aidé Canva à atteindre plus de 30 millions d’utilisateurs non anglophones.
Canva / Smartling case studyLes auditeurs hors de ses marchés clés sont passés de 21% à 36% de tous les utilisateurs en un an, aidés par la localisation.
Spotify Q4 earnings, 2025Vous n’avez pas besoin d’un studio ni d’une équipe de localisation pour faire pareil. Vivideo traduit votre vidéo en 30+ langues — en conservant votre propre voix et la synchro labiale — en quelques minutes, gratuitement pour commencer.
Importez un clip ou choisissez l’un de vos projets Vivideo.
Sélectionnez une ou plusieurs des 30+ langues à traduire.
Vivideo transcrit, traduit, régénère la voix et resynchronise les lèvres.
Prévisualisez chaque version localisée, puis téléchargez-la ou partagez-la.
Tout ce qu’il faut pour faire parler une vidéo dans chaque langue.
| Capacité | Ce que ça fait |
|---|---|
| 30+ langues | Traduisez en des dizaines de langues et d’accents régionaux à partir d’une seule vidéo source. |
| Préserve la voix originale | Le clonage vocal recrée la voix de l’orateur dans la nouvelle langue — pas un doublage robotique. |
| Synchronisation labiale automatique | La bouche de l’orateur est réanimée pour correspondre à la parole traduite. |
| Scripts précis et modifiables | Relisez et peaufinez le script traduit avant le rendu. |
| Sous-titres inclus | Exportez des légendes et sous-titres synchronisés pour chaque langue. |
La traduction vidéo par intelligence artificielle transforme un seul enregistrement en une bibliothèque de vidéos localisées. Au lieu de retourner chaque version ou d’engager des doubleurs pour chaque marché, vous importez un clip et Vivideo transcrit la parole, la traduit, régénère la voix off et réanime les lèvres de l’orateur — pour produire, en quelques minutes, une vidéo naturelle et native dans chaque langue.
Ce qui distingue la traduction moderne par IA du doublage traditionnel, c’est la préservation de la voix. Vivideo clone la voix originale de l’orateur et la fait parler la nouvelle langue, de sorte que la version traduite conserve le même ton, l’énergie et l’identité. Combiné à la synchronisation labiale automatique, le résultat ne sonne pas comme un doublage — il donne l’impression que la vidéo a été tournée dès l’origine dans cette langue.
Parce que tout est généré, la localisation devient itérative et abordable : modifiez une phrase et relancez le rendu, ajoutez une nouvelle langue à la demande ou traduisez d’un coup tout un catalogue. Les équipes marketing l’utilisent pour déployer des campagnes à l’international, les formateurs pour atteindre des étudiants dans le monde entier, et les créateurs pour gagner des audiences sur des marchés impossibles à filmer auparavant.
Le traducteur vidéo de Vivideo fonctionne de concert avec ses voix, avatars et outils de doublage par IA, afin qu’un script rédigé une fois devienne une vidéo finalisée, sous-titrée et conforme à votre marque, dans toutes les langues de votre audience.
Oui — commencez à traduire des vidéos gratuitement, sans carte bancaire. Les vidéos plus longues et la localisation en volume sont incluses dans une offre payante.
Plus de 30, dont l’espagnol, le français, l’allemand, le portugais, l’hindi, l’arabe, le japonais, le coréen et le chinois, avec des accents régionaux naturels.
Oui. Vivideo clone la voix de l’orateur pour que la vidéo traduite sonne comme la même personne — simplement dans une nouvelle langue.
Oui — les lèvres de l’orateur sont automatiquement resynchronisées avec l’audio traduit, pour un rendu naturellement tourné dans cette langue.
Vous pouvez relire et ajuster le script traduit avant le rendu, afin que le ton et la terminologie restent parfaitement justes.
Oui, selon les conditions de votre offre — y compris pour des publicités, des formations et des prestations client sur tous les marchés.