Un traducteur vidéo à base d’intelligence artificielle prend une vidéo finalisée et la rend dans une autre langue : il transcrit l’audio, le traduit dans 30+ langues et re-synchronise les sous-titres pour qu’ils restent calés. Vivideo vous livre en quelques minutes une version sous-titrée, prête à publier — sans ré‑édition, gratuite au départ.
Déposez une vidéo finalisée ou collez un lien.
Sélectionnez parmi 30+ langues cibles.
La voix et les sous-titres sont traduits et synchronisés.
Téléchargez la vidéo traduite et sous-titrée.
Une vidéo, tous les marchés.
| Capacité | Ce que ça fait |
|---|---|
| 30+ langues | Traduisez dans des dizaines de langues depuis une seule source. |
| Conserve le minutage | Les sous-titres restent calés sur la vidéo d’origine. |
| Sous-titres traduits | Gravure dans l’image ou export en SRT/VTT dans la nouvelle langue. |
| Texte à l’écran | Voix et titres traduits ensemble. |
| Gratuit, sans filigrane | Démarrage gratuit ; exports nets pour toute plateforme. |
Un traducteur vidéo à base d’intelligence artificielle localise une vidéo finalisée dans une autre langue sans ré‑enregistrement ni ré‑édition. Il transcrit la parole d’origine, traduit le texte et recale les nouvelles répliques pour que les sous‑titres suivent l’image — transformant une vidéo en une version que votre audience d’un autre marché peut réellement comprendre.
Vivideo gère toute la chaîne au même endroit : transcription, traduction dans 30+ langues et recalage des sous‑titres. Vous pouvez exporter le résultat en sous‑titres gravés, en fichier SRT/VTT, ou l’envoyer au doublage pour remplacer la voix parlée par une voix naturelle générée par intelligence artificielle. L’original reste intact ; vous obtenez une localisation propre et sous‑titrée.
L’usage le plus courant, c’est l’extension de portée : diffuser en un jour, et non en un mois, une pub performante, un explicatif ou un clip social dans de nouveaux pays. Les équipes localisent un master pour cinq marchés, les créateurs ouvrent leurs contenus à des audiences non francophones et les équipes support traduisent des tutoriels — le tout à partir d’un seul import.
Pour un rendu optimal, partez d’un audio clair et relisez les répliques traduites avant l’export — la traduction automatique est solide, mais les expressions idiomatiques et les noms de produits nécessitent parfois un ajustement, et corriger une ligne prend quelques secondes. Ensuite, exportez les sous‑titres pour la mise en ligne ou doublez l’audio pour une version entièrement localisée.
Oui — traduisez des vidéos gratuitement pour commencer, directement dans votre navigateur.
30+ langues, dont l’espagnol, le français, l’allemand, l’hindi, l’arabe, le japonais, le portugais et bien d’autres.
Oui — les répliques traduites sont automatiquement recalées sur la vidéo d’origine.
Oui — exportez la traduction en sous-titres SRT/VTT ou gravez‑les dans la vidéo.
Non — les exports sont propres, prêts à être publiés partout.
Oui — associez‑le au doublage par intelligence artificielle pour remplacer la voix parlée par une voix naturelle dans la nouvelle langue.