Le doublage vidéo par intelligence artificielle remplace la piste voix d’une vidéo par une voix naturelle dans une autre langue. Vivideo transcrit l’original, le traduit, génère une voix réaliste dans la langue cible et peut synchroniser les lèvres pour que la bouche corresponde aux nouveaux mots — vous obtenez une vidéo entièrement localisée en quelques minutes, gratuite au démarrage.
Déposez toute vidéo comportant de la parole.
Sélectionnez une langue cible et une voix naturelle.
L’audio est remplacé et la bouche est alignée.
Téléchargez la vidéo entièrement localisée.
Localisez la voix, pas seulement les sous-titres.
| Capacité | Ce que ça fait |
|---|---|
| Voix naturelles d’IA | Des voix réalistes dans 30+ langues, pas une synthèse vocale robotique. |
| Synchronisation labiale en option | Alignez la bouche du locuteur sur le nouvel audio. |
| Respect du timing | Le doublage suit le rythme et les pauses de l’original. |
| Choix de la voix | Choisissez le genre, l’accent et le ton par langue. |
| Gratuit, sans filigrane | Démarrez gratuitement ; exports propres, prêts à publier. |
Le doublage vidéo par intelligence artificielle remplace la voix parlée d’une vidéo par une voix naturelle dans une autre langue. Plutôt que d’engager des comédiens et un studio, le modèle transcrit l’original, le traduit, génère une voix réaliste et l’aligne sur la vidéo — et avec la synchronisation labiale, la bouche du locuteur est réanimée pour correspondre aux nouveaux mots.
Vivideo exécute toute la chaîne au même endroit : transcription, traduction dans 30+ langues, génération de voix avec choix du ton et de l’accent, et synchronisation labiale en option. Le doublage suit le rythme et les pauses de l’original pour donner l’impression que la vidéo a été tournée dans cette langue, pas simplement recouverte.
Le doublage fait vraiment voyager une vidéo. Les sous-titres aident, mais une vidéo doublée se regarde, elle ne se lit pas — c’est pourquoi les publicités, formations et vidéos explicatives localisées convertissent bien mieux sur chaque marché. Un master devient une version allemande, espagnole et japonaise en une après-midi, sans re-tournage.
Pour un doublage des plus convaincants, partez d’un audio source propre et d’un plan net du locuteur pour la synchronisation labiale. Relisez le script traduit avant de générer la voix — corriger un nom de produit ou une expression prend quelques secondes — puis rendez et publiez votre version localisée.
Oui — commencez à doubler gratuitement, directement dans votre navigateur.
Oui — la synchronisation labiale par IA, en option, aligne la bouche sur la nouvelle langue.
Très naturelles — Vivideo utilise des modèles vocaux de pointe, pas de synthèse vocale robotique.
30+ langues, avec plusieurs voix au choix pour chaque langue.
Oui — le doublage remplace l’audio ; associez-le au traducteur pour localiser aussi les sous-titres.
Non — les exports sont propres et prêts à être publiés.