Il doppiaggio video con intelligenza artificiale sostituisce l’audio parlato di un video con una voce naturale in un’altra lingua. Vivideo trascrive l’originale, lo traduce, genera una voce realistica nella lingua di destinazione e può sincronizzare le labbra dell’oratore così che il labiale corrisponda alle nuove parole — offrendo un video completamente localizzato in pochi minuti, gratis per iniziare.
Importa qualsiasi video con parlato.
Seleziona la lingua di destinazione e una voce naturale.
L’audio viene sostituito e il labiale è allineato.
Scarica il video completamente localizzato.
Localizza la voce, non solo i sottotitoli.
| Funzionalità | Cosa fa |
|---|---|
| Voci naturali | Voci realistiche in 30+ lingue, non il solito TTS robotico. |
| Lip‑sync opzionale | Allinea il labiale dell’oratore al nuovo audio. |
| Tempistica fedele | Il doppiaggio segue ritmo e pause dell’originale. |
| Scegli la voce | Imposta genere, accento e tono per ogni lingua. |
| Gratis, senza filigrana | Inizia gratis; export puliti, pronti alla pubblicazione. |
Il doppiaggio video con intelligenza artificiale sostituisce l’audio parlato di un video con una voce naturale in un’altra lingua. Invece di ingaggiare doppiatori e uno studio, il modello trascrive l’originale, lo traduce, genera una voce realistica e la allinea al video — e con il lip‑sync, la bocca dell’oratore viene ri‑animata per combaciare con le nuove parole.
Vivideo gestisce l’intera pipeline in un unico posto: trascrizione, traduzione in oltre 30 lingue, generazione vocale con scelta di tono e accento, e lip‑sync opzionale. Il doppiaggio segue ritmo e pause dell’originale, così sembra che il video sia stato girato in quella lingua, non semplicemente ricoperto.
Il doppiaggio è ciò che permette davvero a un video di viaggiare. I sottotitoli aiutano, ma un video doppiato si guarda, non si legge — ecco perché annunci, corsi ed explainer localizzati convertono molto meglio nei mercati di destinazione. Un master diventa una versione tedesca, spagnola e giapponese in un pomeriggio, senza ri‑riprese.
Per un doppiaggio più convincente, parti da un audio sorgente pulito e da un’inquadratura chiara dell’oratore per il lip‑sync. Rivedi lo script tradotto prima di generare la voce — correggere un nome prodotto o un modo di dire richiede pochi secondi — poi effettua il render e pubblica la tua versione localizzata.
Il doppiaggio video con IA sostituisce la traccia vocale del tuo video con parlato naturale in un'altra lingua — sincronizzato ai tempi dell'originale così il risultato sembra registrato così fin dall'inizio. Doppi video senza prenotare studi, attori vocali o fonici.
Dove i sottotitoli chiedono allo spettatore di leggere, il doppiaggio gli permette di guardare: l'opzione più efficace per corsi, contenuti per bambini e mercati dove il doppiaggio è la norma.

Un buon doppiaggio è fatto di tempi: le battute cadono dove l'originale parlava, le pause respirano negli stessi punti e l'enfasi segue il relatore. L'IA doppia il video rispetto al ritmo dell'originale, non solo alle parole.
Abbinalo alla sincronizzazione labiale IA per l'effetto completo — le labbra che corrispondono alla nuova lingua.

Un unico explainer diventa contenuto dall'aspetto nativo per ogni mercato che servi. Doppiando con l'IA si impiegano minuti per lingua invece di giorni per sessione in studio.
Mantieni l'energia del parlante originale mentre la lingua cambia sotto.

Ovunque leggere i sottotitoli non sia sufficiente:
Il divario tra video fatti col telefono e video professionali si colma qui.
Veo, Sora, Kling e oltre 30 modelli renderizzano le tue scene con illuminazione, movimento e dettaglio che prima richiedevano un budget di produzione — scegli il motore giusto per ogni inquadratura.

Il tour demo: come l'agente progetta le scene, come oltre 30 modelli le renderizzano e come il video finito arriva pronto per la pubblicazione.
Carica l'originale, scegli la lingua, scarica la versione doppiata.
Sì — inizia a doppiare gratis, direttamente dal browser.
Sì — il lip‑sync opzionale allinea il labiale alla nuova lingua.
Molto naturali — Vivideo usa modelli vocali d’avanguardia, non un semplice text‑to‑speech robotico.
Oltre 30 lingue, con più voci tra cui scegliere per ciascuna.
Sì — il doppiaggio sostituisce l’audio; abbinalo al traduttore per localizzare anche i sottotitoli.
No — gli export sono puliti e pronti per la pubblicazione.