Ką išmoksite
- Kodėl titrai didina peržiūros laiką, pasiekiamumą ir supratimą
- Kaip per kelis paspaudimus automatiškai sugeneruoti tikslius, su garsu suderintus subtitrus
- Skirtumas tarp įdegintų titrų ir SRT/VTT failų — ir kada kurį rinktis
- Stiliaus taisyklės, kurios užtikrina, kad titrai būtų įskaitomi ant bet kurios medžiagos
Kodėl titrai svarbūs
Dauguma sraute matomų vaizdo įrašų žiūrimi be garso, ypač mobiliuosiuose. Titrai įtraukia tokius žiūrovus, padaro turinį prieinamą kurtiesiems ir neprigirdintiesiems, bei padeda geriau suprasti ne gimtakalbiams. Jie taip pat dažnai kelia peržiūros laiką — rodiklį, kurį algoritmai labiausiai vertina — todėl beveik visi sėkmingi trumpi įrašai yra su titrais.
Automatiniai prieš rankinius
Rašyti subtitrus ranka — lėta ir klaidų kupina. Dirbtinis intelektas perrašo kalbą į tekstą, sulygiuoja kiekvieną eilutę su garsu ir leidžia pataisyti bet kurį žodį — taip valandos darbą paverčiant keliomis peržiūros minutėmis. Tu valdai tikslumą, bet išvengi nuobodaus darbo.
Generuok titrus žingsnis po žingsnio
Visa eiga užtrunka kelis paspaudimus.
- 1Įkelk savo vaizdo įrašą į titrų generatorių.
- 2Dirbtinis intelektas perrašo garsą ir suderina kiekvieną titrą su laiku.
- 3Perskaityk ir pataisyk vardus, žargoną ar skaičius.
- 4Sukurk šrifto, dydžio, spalvos ir pozicijos stilių.
- 5Įdegink titrus į vaizdo įrašą arba eksportuok SRT/VTT failą.
Įrašyti subtitrai vs SRT failai
Įrašyti (burned-in) subtitrai yra „įkepami“ į vaizdo įrašą — geriausia socialinėms srautams, kur grotuvai nerodo atskiro takelio ir kai norite visiškos stiliaus kontrolės. SRT ar VTT failas yra atskiras priedas, kurį grotuvas įjungia/išjungia — tai tinka YouTube, Vimeo ir prieinamumui, be to, vėliau jį lengva išversti į kitas kalbas.
Stilius, kuris išlieka įskaitomas
Rinkitės ryškų, didelio kontrasto šriftą su subtiliu fonu ar apvadu, kad subtitrai būtų įskaitomi tiek šviesiuose, tiek tamsiuose kadruose. Vienu metu rodykite vieną–dvi eilutes, mobiliam ekranui parinkite didesnį dydį ir venkite paties apačios krašto, kur persidengia platformos valdikliai. Suderinkite stilių su savo prekės ženklu ir laikykite jį vienodą visuose vaizdo įrašuose.
Veiksmingi subtitrų stiliai
Trumpuose formatuose animuoti ar po žodį atsirandantys subtitrai (kartais vadinami „karaokės“ subtitrais) dažniau išlaiko dėmesį nei statiški blokai — judesys laiko akis ekrane. Kad ir kokį stilių rinktumėtės, prioritetą skirkite pirmajam sakiniui — jis atlieka kabliuko vaidmenį nutildytame sraute.
Greiti patarimai
- Pirmą sakinį subtitruokite ypač atidžiai — tai kabliukas nutildytuose srautuose.
- Priderinkite subtitrų stilių prie savo prekės ženklo, kad visuose vaizdo įrašuose išlaikytumėte vienodą įvaizdį.
- Laikykitės vienos ar dviejų eilučių ekrane; ilgi blokai peršokami arba ignoruojami.
- Sutikrinkite vardus, skaičius ir žargoną — būtent juos automatinė transkripcija dažniausiai suklysta.
- Išverskite subtitrus, kad pasiektumėte žiūrovus kitomis kalbomis (žr. vertimo gidą).
Dažniausiai užduodami klausimai
Ar subtitrai tikslūs?
Dirbtinio intelekto transkripcija labai tiksli skirtingiems akcentams; prieš eksportuojant galite paredaguoti bet kurią eilutę.
Ar galiu atsisiųsti SRT failą?
Taip — eksportuokite SRT/VTT arba įrašykite subtitrus tiesiai į vaizdo įrašą.
Ar galiu išversti subtitrus?
Taip — sugeneruokite subtitrus originalo kalba, tuomet išverskite juos į 30+ kalbų.
Kokios kalbos palaikomos?
Transkripcija ir subtitrai palaiko 30+ kalbų ir daugybę akcentų.
Ar animuoti subtitrai padeda?
Trumpuose formatuose dažnai taip — judesys išlaiko dėmesį. Išlaikykite juos įskaitomus ir atitinkančius prekės ženklą.