Le doublage vidéo par intelligence artificielle remplace la piste voix d’une vidéo par une voix naturelle dans une autre langue. Vivideo transcrit l’original, le traduit, génère une voix réaliste dans la langue cible et peut synchroniser les lèvres pour que la bouche corresponde aux nouveaux mots — vous obtenez une vidéo entièrement localisée en quelques minutes, gratuite au démarrage.
Déposez toute vidéo comportant de la parole.
Sélectionnez une langue cible et une voix naturelle.
L’audio est remplacé et la bouche est alignée.
Téléchargez la vidéo entièrement localisée.
Localisez la voix, pas seulement les sous-titres.
| Capacité | Ce que ça fait |
|---|---|
| Voix naturelles d’IA | Des voix réalistes dans 30+ langues, pas une synthèse vocale robotique. |
| Synchronisation labiale en option | Alignez la bouche du locuteur sur le nouvel audio. |
| Respect du timing | Le doublage suit le rythme et les pauses de l’original. |
| Choix de la voix | Choisissez le genre, l’accent et le ton par langue. |
| Gratuit, sans filigrane | Démarrez gratuitement ; exports propres, prêts à publier. |
Le doublage vidéo par intelligence artificielle remplace la voix parlée d’une vidéo par une voix naturelle dans une autre langue. Plutôt que d’engager des comédiens et un studio, le modèle transcrit l’original, le traduit, génère une voix réaliste et l’aligne sur la vidéo — et avec la synchronisation labiale, la bouche du locuteur est réanimée pour correspondre aux nouveaux mots.
Vivideo exécute toute la chaîne au même endroit : transcription, traduction dans 30+ langues, génération de voix avec choix du ton et de l’accent, et synchronisation labiale en option. Le doublage suit le rythme et les pauses de l’original pour donner l’impression que la vidéo a été tournée dans cette langue, pas simplement recouverte.
Le doublage fait vraiment voyager une vidéo. Les sous-titres aident, mais une vidéo doublée se regarde, elle ne se lit pas — c’est pourquoi les publicités, formations et vidéos explicatives localisées convertissent bien mieux sur chaque marché. Un master devient une version allemande, espagnole et japonaise en une après-midi, sans re-tournage.
Pour un doublage des plus convaincants, partez d’un audio source propre et d’un plan net du locuteur pour la synchronisation labiale. Relisez le script traduit avant de générer la voix — corriger un nom de produit ou une expression prend quelques secondes — puis rendez et publiez votre version localisée.
Le doublage vidéo par IA remplace la piste vocale de votre vidéo par une parole naturelle dans une autre langue — synchronisée sur le timing de l'original pour que le résultat joue comme s'il avait été enregistré ainsi. Doublez des vidéos sans réserver de studios, comédiens voix ou ingénieurs du son.
Quand les sous-titres demandent au spectateur de lire, le doublage lui permet de regarder : l'option la plus forte pour les cours, les contenus pour enfants et les marchés où le doublage est la norme.

Un bon doublage, c'est le timing : les répliques tombent là où l'original parlait, les pauses respirent aux mêmes endroits et l'accentuation suit le locuteur. L'IA double votre vidéo en respectant le rythme de l'original, pas seulement ses mots.
Associez-le au lip sync IA pour l'effet complet — les mouvements de bouche correspondent à la nouvelle langue.

Une seule explainer devient un contenu à l'air natif pour chaque marché que vous servez. Doubler avec l'IA coûte des minutes par langue au lieu de jours en session studio.
Conservez l'énergie du locuteur original pendant que la langue change en dessous.

Dans tous les cas où lire des sous-titres ne suffit pas :
L’écart entre la vidéo faite au téléphone et la vidéo pro se réduit ici.
Veo, Sora, Kling et 30+ autres rendent vos scènes avec l’éclairage, le mouvement et le niveau de détail qui nécessitaient autrefois un budget de production — choisissez le moteur adapté à chaque plan.

La visite démo : comment l’agent planifie les scènes, comment 30+ modèles les rendent, et comment la vidéo finale arrive prête à être publiée.
Téléchargez l'original, choisissez la langue, téléchargez la version doublée.
Oui — commencez à doubler gratuitement, directement dans votre navigateur.
Oui — la synchronisation labiale par IA, en option, aligne la bouche sur la nouvelle langue.
Très naturelles — Vivideo utilise des modèles vocaux de pointe, pas de synthèse vocale robotique.
30+ langues, avec plusieurs voix au choix pour chaque langue.
Oui — le doublage remplace l’audio ; associez-le au traducteur pour localiser aussi les sous-titres.
Non — les exports sont propres et prêts à être publiés.