Un traducteur vidéo à base d’intelligence artificielle prend une vidéo finalisée et la rend dans une autre langue : il transcrit l’audio, le traduit dans 30+ langues et re-synchronise les sous-titres pour qu’ils restent calés. Vivideo vous livre en quelques minutes une version sous-titrée, prête à publier — sans ré‑édition, gratuite au départ.
Déposez une vidéo finalisée ou collez un lien.
Sélectionnez parmi 30+ langues cibles.
La voix et les sous-titres sont traduits et synchronisés.
Téléchargez la vidéo traduite et sous-titrée.
Une vidéo, tous les marchés.
| Capacité | Ce que ça fait |
|---|---|
| 30+ langues | Traduisez dans des dizaines de langues depuis une seule source. |
| Conserve le minutage | Les sous-titres restent calés sur la vidéo d’origine. |
| Sous-titres traduits | Gravure dans l’image ou export en SRT/VTT dans la nouvelle langue. |
| Texte à l’écran | Voix et titres traduits ensemble. |
| Gratuit, sans filigrane | Démarrage gratuit ; exports nets pour toute plateforme. |
Un traducteur vidéo à base d’intelligence artificielle localise une vidéo finalisée dans une autre langue sans ré‑enregistrement ni ré‑édition. Il transcrit la parole d’origine, traduit le texte et recale les nouvelles répliques pour que les sous‑titres suivent l’image — transformant une vidéo en une version que votre audience d’un autre marché peut réellement comprendre.
Vivideo gère toute la chaîne au même endroit : transcription, traduction dans 30+ langues et recalage des sous‑titres. Vous pouvez exporter le résultat en sous‑titres gravés, en fichier SRT/VTT, ou l’envoyer au doublage pour remplacer la voix parlée par une voix naturelle générée par intelligence artificielle. L’original reste intact ; vous obtenez une localisation propre et sous‑titrée.
L’usage le plus courant, c’est l’extension de portée : diffuser en un jour, et non en un mois, une pub performante, un explicatif ou un clip social dans de nouveaux pays. Les équipes localisent un master pour cinq marchés, les créateurs ouvrent leurs contenus à des audiences non francophones et les équipes support traduisent des tutoriels — le tout à partir d’un seul import.
Pour un rendu optimal, partez d’un audio clair et relisez les répliques traduites avant l’export — la traduction automatique est solide, mais les expressions idiomatiques et les noms de produits nécessitent parfois un ajustement, et corriger une ligne prend quelques secondes. Ensuite, exportez les sous‑titres pour la mise en ligne ou doublez l’audio pour une version entièrement localisée.
Le traducteur vidéo par IA transforme un seul enregistrement en une bibliothèque multilingue : téléchargez une vidéo, choisissez les langues cibles et recevez des versions avec voix off naturelles générées par l'IA et sous-titres synchronisés. Traduire une vidéo ne nécessite plus de studios, d'agences ni de re-tournages.
Les créateurs l'utilisent pour conquérir de nouveaux marchés, les équipes pour diffuser une formation dans le monde entier, et les enseignants pour toucher les élèves dans leur langue — tout cela depuis le studio gratuit Vivideo.

La traduction ne vaut que si le public regarde le résultat. Le traducteur vidéo redonne une voix à votre contenu avec des voix expressives adaptées à la langue — rythme, ton et accentuation inclus — pour que la version traduite semble conçue pour son audience.
Les sous-titres sont générés en même temps et parfaitement synchronisés, prêts pour les spectateurs qui regardent sans son sur chaque marché.

L'économie est le point clé : une seule démo produit, leçon de cours ou annonce devient dix versions localisées en quelques minutes. Traduire une vidéo avec l'IA coûte une fraction d'une session de doublage traditionnelle.
Les équipes conservent une source unique et laissent le traducteur produire chaque version par marché.

Toute personne dont l'audience parle plusieurs langues :
La plupart des créateurs viennent pour une solution rapide et restent pour la chaîne de production — voici ce qui vous attend quand vous êtes prêt.
Quand monter des rushes existants ne suffit plus, décrivez ce que vous auriez aimé filmer — le générateur le réalise. C’est la voie d’évolution, de réparer des vidéos à les créer.

Quatre-vingt-dix secondes dans le studio : scènes générées, voix ajoutées, sous-titres synchronisés — à partir d’une seule ligne de texte.
Téléchargez une fois, lancez dans 50+ langues — gratuit pour commencer.
Oui — traduisez des vidéos gratuitement pour commencer, directement dans votre navigateur.
30+ langues, dont l’espagnol, le français, l’allemand, l’hindi, l’arabe, le japonais, le portugais et bien d’autres.
Oui — les répliques traduites sont automatiquement recalées sur la vidéo d’origine.
Oui — exportez la traduction en sous-titres SRT/VTT ou gravez‑les dans la vidéo.
Non — les exports sont propres, prêts à être publiés partout.
Oui — associez‑le au doublage par intelligence artificielle pour remplacer la voix parlée par une voix naturelle dans la nouvelle langue.