Bei der KI-Video-Synchronisation wird die gesprochene Tonspur eines Videos durch eine natürlich klingende Stimme in einer anderen Sprache ersetzt. Vivideo transkribiert das Original, übersetzt es, erzeugt eine lebensechte Stimme in der Zielsprache und kann den Sprecher per Lip-Sync so anpassen, dass die Mundbewegungen zu den neuen Wörtern passen — so erhältst du in Minuten ein vollständig lokalisiertes Video, kostenlos zum Start.
Beliebiges Video mit gesprochener Sprache hinzufügen.
Zielsprache und eine natürliche Stimme auswählen.
Audio wird ersetzt, Mundbewegungen werden angepasst.
Das vollständig lokalisierte Video herunterladen.
Die Stimme lokalisieren – nicht nur Untertitel.
| Fähigkeit | Was es kann |
|---|---|
| Natürliche KI-Stimmen | Lebensechte Stimmen in 30+ Sprachen, kein roboterhaftes TTS. |
| Optionales Lip-Sync | Mundbewegungen an die neue Tonspur anpassen. |
| Timing bleibt erhalten | Der Dub folgt dem ursprünglichen Tempo und den Pausen. |
| Stimme frei wählen | Geschlecht, Akzent und Tonfall pro Sprache bestimmen. |
| Kostenlos, ohne Wasserzeichen | Kostenlos starten; saubere, veröffentlichungsreife Exporte. |
KI-Video-Synchronisation ersetzt die gesprochene Tonspur eines Videos durch eine natürlich klingende Stimme in einer anderen Sprache. Statt Sprecher und Studio zu buchen, transkribiert das Modell das Original, übersetzt es, erzeugt eine lebensechte Stimme und richtet sie auf das Video aus — mit Lip-Sync werden die Mundbewegungen des Sprechers neu animiert, damit sie zu den neuen Wörtern passen.
Vivideo führt die gesamte Pipeline an einem Ort aus: Transkription, Übersetzung in 30+ Sprachen, Stimmgenerierung mit wählbarem Tonfall und Akzent sowie optionales Lip-Sync. Der Dub übernimmt das ursprüngliche Tempo und die Pausen, sodass es wirkt, als wäre das Video in dieser Sprache gedreht worden — nicht einfach darübergelegt.
Synchronisation macht Videos wirklich international. Untertitel helfen, aber ein synchronisiertes Video wird angeschaut, nicht gelesen — deshalb performen lokalisierte Ads, Kurse und Erklärvideos im Zielmarkt deutlich besser. Aus einem Master werden am selben Nachmittag deutsche, spanische und japanische Versionen — ganz ohne Nachdreh.
Für den überzeugendsten Dub starte mit sauberem Quellton und einer klaren Einstellung des Sprechers für Lip-Sync. Prüfe das übersetzte Skript vor der Stimmgenerierung — Produktnamen oder Redewendungen sind in Sekunden korrigiert — dann rendern und deine lokalisierte Version veröffentlichen.
Yapay Zeka dublaj ersetzt die Audiospur deines Videos durch natürlich klingende Sprache in einer anderen Sprache — synchron zur Original-Timing, sodass das Ergebnis wirkt, als wäre es so aufgenommen worden. Dublajiere Videos ohne Studios, Sprecher oder Tonequipment buchen zu müssen.
Während Untertitel von Zuschauer*innen Lesen verlangen, lassen Dublagen sie einfach zuschauen: die effektivste Lösung für Online-Kurse, Kinderinhalte und Märkte, in denen gedubte Videos zum Standard gehören.

Gute Dublaj ist Timing: Sätze setzen dort ein, wo das Original sprach, Pausen atmen an denselben Stellen und Betonungen folgen der Sprecherin oder dem Sprecher. Die Yapay Zeka dublajiert dein Video am Rhythmus des Originals, nicht nur an den Worten.
Kombiniere mit AI-Lip-Sync für den kompletten Effekt — Münder passen zur neuen Sprache.

Eine einzelne Erklärung wird so in jeder Zielregion wie native Inhalte wahrgenommen. Dublaj mit Yapay Zeka kostet Minuten pro Sprache statt Tage im Studio.
Erhalte die Energie der Originalsprecherin bzw. des Originalsprechers, während sich die Sprache darunter ändert.

Überall dort, wo Untertitel nicht ausreichen:
Die Lücke zwischen Handy-Videos und professionellen Produktionen schließt sich hier.
Veo, Sora, Kling und 30+ weitere rendern Ihre Szenen mit Licht, Bewegung und Detailtiefe, für die früher Produktionsbudgets nötig waren — wählen Sie die Engine, die zu jedem Shot passt.

Die Demo-Tour: wie der Agent Szenen plant, wie 30+ Modelle sie rendern und wie das fertige Video bereit zur Veröffentlichung ankommt.
Lade das Original hoch, wähle die Sprache, lade die gedubte Version herunter.
Ja — du kannst direkt im Browser kostenlos loslegen.
Ja — optionales KI-Lip-Sync passt die Mundbewegungen an die neue Sprache an.
Sehr natürlich — Vivideo nutzt modernste Sprachmodelle, kein roboterhaftes Text-to-Speech.
30+ Sprachen, mit mehreren auswählbaren Stimmen pro Sprache.
Ja — die Synchronisation ersetzt die Tonspur; mit dem Übersetzer kannst du zusätzlich Untertitel lokalisieren.
Nein — Exporte sind sauber und direkt veröffentlichungsbereit.